Kotowaza / Peribahasa dalam Bahasa Jepang (諺) Episode 1 | Belajar Bahasa Jepang Bersama Kotowaza / Peribahasa dalam Bahasa Jepang (諺) Episode 1 | Belajar Bahasa Jepang Bersama

Kotowaza / Peribahasa dalam Bahasa Jepang (諺) Episode 1

Dalam belajar bahasa asing terkadang kita juga membutuhkan pemahaman tentang peribahasa-peribahasanya karna peribahasa terkadang memiliki arti yang berbeda dari kata-katanya (makna yang tersirat di dalamnya) dan seringkali menggunakan kata perumpamaan^^. Jadi jika tak ingin salah dalam menerjemahkan kata-katanya maka kita perlu belajar/mengetahui peribahasa-peribahasa yang sering digunakan dalam bahasa tersebut, dan karna disini kita membahas mengenai belajar bahasa Jepang jadi kali ini kita akan mempelajari peribahasa-peribahasa yang sering digunakan orang Jepang, peribahasa dalam bahasa Jepang disebut 諺 (kotowaza), langsung saja kita mempelajari peribahasa bahasa Jepang yuk.

Dalam postingan ini kita akan mempelajari dan memahami 3 peribahasa dalam bahasa Jepang yang pertama 知らぬが仏、dan 言わぬが花、dan yang terakhir 猿も木から落ちる mari kita mulai membahasnya satu persatu

1. Kotowaza 知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke)

Peribahasa : Shiranu ga hotoke
Arti literal : Tidak tau berarti Budha
Makna : Makna dari kotowaza ini adalah "Lebih baik tidak mengetahuinya daripada mengetahuinya". Karna terkadang ada hal yang sebaiknya tak kita ketahui^^.

2. Kotowaza 言わぬが花 (iwanu ga hana)

Kotowaza yang kedua kali ini adalah iwanu ga hana, dan masih menggunakan kata kerja bentuk negatif jaman dulu yang berakhiran ~nu^^.
Peribahasa : iwanu ga hana
Arti literal : tidak bicara adalah bunga
Makna : Tidak bicara/diam lebih baik daripada berbicara, karna terkadang kita lebih baik diam daripada berbicara hal-hal yang tak kita mengerti dan akhirnya mendatangkan masalah, kotowaza ini mirip dengan peribahasa "Diam adalah Emas"^^.

3. Kotowaza 猿も木から落ちる (saru mo ki kara ochiru)

Peribahasa : saru mo ki kara ochiru
Arti literal : monyet pun jatuh dari pohon
Makna : makna dari kotowaza ini adalah "setiap orang (seahli apapun dia) pasti pernah melakukan kesalahan". Kalau peribahasa indonesianya itu yang "Sepandai-pandai tupai melompat pasti jatuh juga" maknanya sama.
Meskipun udah lulus N1 tapi tak menjamin bahwa seseorang tak pernah melakukan kesalahan dalam bahasa Jepang^^ semua orang pasti pernah melakukan kesalahan bahkan kitapun pasti pernah melakukan kesalahan pada bahasa ibu kita sendiri^^ baik sekedar typo atau kesalahan penggunaan katanya, jadi jangan takut salah dalam belajar bahasa baru ya^^.


Ok, sip dan itulah 3 peribahasa atau kotowaza bahasa Jepang yang telah kita pelajari hari ini^^ semoga dapat bermanfaat dan insya Allah nanti akan kita lanjutkan lagi membahas kotowaza-kotowaza dan kata-kata bijak bahasa Jepang lagi.
Baca Juga

Komentar